《霸都亚那》是李劼人的翻译作品,翻译自法国作家赫勒•马朗的长篇小说《霸都亚纳》。属于李劼人早期的翻译作品。本文主要讲述了法属非洲殖民地上黑人的苦难生活。本书采用早年版本,保留了当时作者所用的文法、标点、字词用法、翻译文字等,具有较高的文学价值和研究价值。


《达哈士孔的狒狒》本书是李劼人的翻译作品,翻译自法国作家都德的长篇小说《达哈士孔的狒狒》。小说描写了文章主人公狒狒离家杀狮的故事,全文以讽刺的笔调向读者展现了法国南方人的人性、风俗、习惯等。本书采用早年版本,保留了当时作者所用的文法、标点、字词用法、翻译文字等,具有较高的文学价值和研究价值。


《文明人》是李劼人的翻译作品,翻译自法国作家克老特·发赫儿的长篇小说,属于李劼人后期的翻译作品,具有流畅的现代文风格。小说以讽刺手法描述了西贡殖民地中上层人虚无的精神生活,除英法之战外,书中所叙皆有实证。

Time:2020-12-08 11:32:30  编辑:闰江文化
RETURN